查看新帖 设为首页

打开手机扫一扫

开启辅助访问

洛阳社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

便捷登录,只需一步

搜索
查看: 3387|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?

[复制链接]

725

主题

3300

帖子

2

精华

社区尊者(lv16)

Rank: 18Rank: 18

积分
30911
跳转到指定楼层
1
发表于 2024-10-20 13:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式  来自:河南洛阳

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?|(河南)李红军
; ~2 I( z  x: v! J' A1 f0 J5 _) m3 m. p, P- g7 M0 w

/ C' R9 Z4 F/ L% O* Z# q& G老子曰:名可名非常名。孔子曰:名不正则言不顺。
' e$ @1 b+ L: C7 ]8 J3 n7 R" S9 z4 t
伊索的英文名字是Aesop,按照音译应该读作:伊骚蒲。
3 E$ A4 O* W+ z2 j/ m& V3 N5 n5 \. R2 j% U) g6 R+ ^! M
伊索,是翻译到汉语之后的中文名称。显然,伊索这个名称,并非老子所说——是永恒的名字,但它无论说起来、叫起来,还是写起来,都是非常合理、正当的名字。
) S3 p4 R5 @1 A. ?4 s1 d, R% p
! M1 @' s+ A! f: d* i  I伊索生于约公元前620年,卒于约公元前560年,活了大概60岁,是古希腊著名的哲学家、文学家,被认为是寓言这种文学艺术体裁的创始者,著有《伊索寓言》。
( B# H. {/ n0 P' K9 e$ s. P- K) V6 ~3 {
现在看,伊索鼎鼎大名,从小学课本开始,人们通过寓言故事,接触、学习并获得伊索的智慧。
- p, @" |! k) U  y( D
8 Z  }8 d! I" o那么,伊索这个中文名称到底是怎么来的?
% E. R9 x- }7 U
$ ^3 `- w* Q& b6 y1625年,由法国人金尼阁口授,我国明朝文人张赓笔录的书名为《况义》的书,在西安出版。况,指比方,如“以古况今”;义,指寓意。这就是《伊索寓言》最早的汉译本。书中 共有寓言38篇,其中有两篇是柳宗元创作的寓言,还有好多篇来源不明。
1 ~% Q  W: Y0 n4 g" G5 q  Q9 X* |' w5 M: l4 E( s  C5 s) g+ F; F
令人奇怪的是,全书却并未提及作者伊索的名字。也就是说,伊索第一次进入中文世界,只是一个未名或者佚名的作者。
/ f4 c0 j& ~# e; D7 Q' O/ E  s  N/ L1 J
(早在《况义》出版之前,意大利人利玛窦和西班牙人庞迪我,就分别在其著作《畸人十篇》(1608)和《七克》(1614)中译介过伊索寓言。我国对《伊索寓言》的翻译最早应该始于利玛窦。/ E) I( D+ T4 l5 V9 J6 J
  \8 P( s! X( m) _
利玛窦将伊索的名字译为“阨锁伯”,或写为“厄琐伯”。利玛窦称伊索的寓言为轶事。6 }2 D6 E! D! [; g& {7 d# v
7 G, f1 p8 _; x' e) B; \% n0 n
‌庞迪则将伊索的名字译为“所伯”。庞迪我首次称伊索的寓言为:寓言。‌& w' k2 t' C! Y- y( L& k; u
0 h& k9 K8 {6 T! f; z
这是《伊索寓言》选译本的情况。由于两人选译的伊索寓言数量较少,而且又都是夹杂在其个人的著作中,所以,流传不广,知道伊索的这两个中文译名的更少。)& T8 {6 c0 A$ {7 z
, p% y3 d  D) B' E2 O
1840年,由英国人汤姆·罗伯特和我国署名为“蒙昧先生”的人共同翻译,由广学会刊印的名为《意拾喻言》的书,系英汉对照本,共收录寓言81篇,也是第二个汉译本,又叫《意拾蒙引》。
: {" W0 V. @- r8 B& m" U& {
% R( l( P$ P: a% P# B3 A( B+ Z这里的“意拾”,是用粤语音译的伊索的名字,即第一个伊索的中文名字。这个名字很有意思,望文生义的话,就是“意思拾起来”,这不正是寓言的宗旨吗?寓言的宗旨,反过来又成了作者的人名。
$ a7 V+ P( e) ^
- ?. S& ^. Z6 x4 W1888年,由张赤山翻译,署名“(希)伊所布著,张赤山译”的《海国妙喻》,由天津时报馆刊印。全书共70篇寓言,其中36篇直接来自《意拾喻言》,其余34篇来源庞杂。这是第三个汉译本。
& t) _6 S$ c4 ?, d2 c4 {+ q
/ X4 ?4 [2 K1 S* \这里的“伊所布”则是伊索的第二个汉译名。伊所布这个名字极为接近伊索的英文名字发音,只是看起来有些生涩,不像是一个人名。如果真要望文生义的话,伊就是伊人,伊人是一个汉语词语,指那个人;这个人。今多指女性,常指那个人;有时也指意中人。所布,就是所布道的寓言故事。
( z* ?/ F" |: Y, `6 |6 Y
( d' f, N9 z( h( `5 U* O1902 年,清末翻译家林纾和严复的侄儿严培南、儿子严璩合作完成《希腊名士伊索寓言》的翻译。次年 9 月由商务印书馆发行,共收录寓言 300 则,是《伊索寓言》的第四个汉译本,又是第一个汉语全译本。
+ h3 L% B; H8 ~0 l+ E; Q
4 V9 u, {; m9 T# z尤其值得注意的是,这里的“伊索”这个译名是伊索的第三个汉译名。望文生义的话,就是向那个人索取(智慧)。正是从这一版本开始,伊索的名字定型并延用至今(1902-2024),长达122年,活脱脱一个“百年老字号”了。但是,距离伊索的生年已经过去2644年,伊索这个老字号的人名与之相比,还是显得嫩了些。/ a( [0 Q$ R9 H
" w" j# S; z2 Q
2024.10.20偃师。
0 u& |# D( q/ g& h8 r' g$ g  G8 z3 Q+ ]( n8 Y: N7 j
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对

153

主题

1650

帖子

0

精华

铜牌会员(lv10)

Rank: 12Rank: 12

积分
4523
2
发表于 2024-10-20 14:38 | 只看该作者  来自:河南洛阳
点赞点赞
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

洛阳圈儿微信
扫一扫
关注洛阳圈儿

快速回复 返回顶部 返回列表