查看新帖 设为首页

打开手机扫一扫

开启辅助访问

洛阳社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

便捷登录,只需一步

搜索
查看: 3423|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?

[复制链接]

727

主题

3303

帖子

2

精华

社区尊者(lv16)

Rank: 18Rank: 18

积分
31066
跳转到指定楼层
1
发表于 2024-10-20 13:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式  来自:河南洛阳

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?|(河南)李红军
, U2 L/ v* t% J2 u/ W- K, |5 g
3 j% I7 ]) y9 w! W9 I) f8 t

( X( i- B3 V  {# Y老子曰:名可名非常名。孔子曰:名不正则言不顺。
' G0 n2 k( q, w: e/ d" A  s* [8 o6 l! V
伊索的英文名字是Aesop,按照音译应该读作:伊骚蒲。
: ~; v3 R4 M- @$ n
" Z$ E) x2 t5 I$ i伊索,是翻译到汉语之后的中文名称。显然,伊索这个名称,并非老子所说——是永恒的名字,但它无论说起来、叫起来,还是写起来,都是非常合理、正当的名字。
5 }" ?* e$ T: F3 o5 o: `( w' [6 J% Z& k: [5 G1 k  a, h* y. T
伊索生于约公元前620年,卒于约公元前560年,活了大概60岁,是古希腊著名的哲学家、文学家,被认为是寓言这种文学艺术体裁的创始者,著有《伊索寓言》。
+ E- d0 t  ~; o  S6 O/ }, p9 J% ?2 o) }3 N$ I/ |
现在看,伊索鼎鼎大名,从小学课本开始,人们通过寓言故事,接触、学习并获得伊索的智慧。5 q4 _4 I5 ^5 H

* T1 e7 x6 T( ?# D* o- _那么,伊索这个中文名称到底是怎么来的?4 B; t& S2 @  v0 U$ }" V
) K3 P$ x) W9 h5 k: y' V: F
1625年,由法国人金尼阁口授,我国明朝文人张赓笔录的书名为《况义》的书,在西安出版。况,指比方,如“以古况今”;义,指寓意。这就是《伊索寓言》最早的汉译本。书中 共有寓言38篇,其中有两篇是柳宗元创作的寓言,还有好多篇来源不明。
+ ^0 R& }8 F* x
) x4 W* z/ K' |* ]: r' e令人奇怪的是,全书却并未提及作者伊索的名字。也就是说,伊索第一次进入中文世界,只是一个未名或者佚名的作者。) g" d4 N' o7 w6 m# L3 K

, }# V  d* G* y. l6 i(早在《况义》出版之前,意大利人利玛窦和西班牙人庞迪我,就分别在其著作《畸人十篇》(1608)和《七克》(1614)中译介过伊索寓言。我国对《伊索寓言》的翻译最早应该始于利玛窦。( O- G) h; g& q. f) Y; R, f3 M! O
) h3 L2 Y5 M7 j! ^
利玛窦将伊索的名字译为“阨锁伯”,或写为“厄琐伯”。利玛窦称伊索的寓言为轶事。
$ d, j# w+ \; J: {, d+ b) S4 `% t
8 L' n. \/ o+ V2 O‌庞迪则将伊索的名字译为“所伯”。庞迪我首次称伊索的寓言为:寓言。‌; H* D: ], g  u  u8 C% G) ^
( H& l9 L; m( y9 A# U5 h
这是《伊索寓言》选译本的情况。由于两人选译的伊索寓言数量较少,而且又都是夹杂在其个人的著作中,所以,流传不广,知道伊索的这两个中文译名的更少。)9 ~* }4 s6 X. l8 o+ D

% x  O2 X" B, ^+ b1 P1840年,由英国人汤姆·罗伯特和我国署名为“蒙昧先生”的人共同翻译,由广学会刊印的名为《意拾喻言》的书,系英汉对照本,共收录寓言81篇,也是第二个汉译本,又叫《意拾蒙引》。) o1 Q% w* h; X: i+ L

1 ^  G" _& U- l& U4 B" b$ L这里的“意拾”,是用粤语音译的伊索的名字,即第一个伊索的中文名字。这个名字很有意思,望文生义的话,就是“意思拾起来”,这不正是寓言的宗旨吗?寓言的宗旨,反过来又成了作者的人名。* B0 q& B  ~# R+ u
. d1 M$ u6 h- Q  O6 R0 a; O
1888年,由张赤山翻译,署名“(希)伊所布著,张赤山译”的《海国妙喻》,由天津时报馆刊印。全书共70篇寓言,其中36篇直接来自《意拾喻言》,其余34篇来源庞杂。这是第三个汉译本。
4 E, L! V  _5 `* d$ [4 Y0 W
$ P- v9 F' \" f7 z% u这里的“伊所布”则是伊索的第二个汉译名。伊所布这个名字极为接近伊索的英文名字发音,只是看起来有些生涩,不像是一个人名。如果真要望文生义的话,伊就是伊人,伊人是一个汉语词语,指那个人;这个人。今多指女性,常指那个人;有时也指意中人。所布,就是所布道的寓言故事。% H; [8 h. t1 X) P
. {4 B" p* ^; h5 }* d
1902 年,清末翻译家林纾和严复的侄儿严培南、儿子严璩合作完成《希腊名士伊索寓言》的翻译。次年 9 月由商务印书馆发行,共收录寓言 300 则,是《伊索寓言》的第四个汉译本,又是第一个汉语全译本。
2 r! R3 [, R1 _- L! T* h) w% d2 ]9 a3 Y+ T
尤其值得注意的是,这里的“伊索”这个译名是伊索的第三个汉译名。望文生义的话,就是向那个人索取(智慧)。正是从这一版本开始,伊索的名字定型并延用至今(1902-2024),长达122年,活脱脱一个“百年老字号”了。但是,距离伊索的生年已经过去2644年,伊索这个老字号的人名与之相比,还是显得嫩了些。
' D  {: q/ b. a' k/ H0 f( U, k8 ?* y, q1 X, D" ~3 n
2024.10.20偃师。& B0 s/ t3 |* i2 ]8 R) g, L2 \
6 \  y0 j: o) B' p; F
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对

160

主题

1724

帖子

0

精华

铜牌会员(lv10)

Rank: 12Rank: 12

积分
4770
2
发表于 2024-10-20 14:38 | 只看该作者  来自:河南洛阳
点赞点赞
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

洛阳圈儿微信
扫一扫
关注洛阳圈儿

快速回复 返回顶部 返回列表