查看新帖 设为首页

打开手机扫一扫

开启辅助访问

洛阳社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

便捷登录,只需一步

搜索
查看: 3712|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?

[复制链接]

750

主题

3328

帖子

2

精华

社区尊者(lv16)

Rank: 18Rank: 18

积分
31446
跳转到指定楼层
1
发表于 2024-10-20 13:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式  来自:河南洛阳

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?|(河南)李红军& f. h4 [0 [% t8 W  v
$ t2 h: j" F* N; f) I3 x/ T' z* {
* ^& s8 y* {; U3 u: Q
老子曰:名可名非常名。孔子曰:名不正则言不顺。
- ~4 p& X6 l0 m- b
2 U( Q8 M2 U' t; }8 s3 i伊索的英文名字是Aesop,按照音译应该读作:伊骚蒲。
4 \! R0 e& F" _  j+ K$ T1 e  s9 @; Z6 R9 ?2 n8 @
伊索,是翻译到汉语之后的中文名称。显然,伊索这个名称,并非老子所说——是永恒的名字,但它无论说起来、叫起来,还是写起来,都是非常合理、正当的名字。; M4 [) Q: `; f5 ?- j% Y- T( h

/ }) H! }* Q* I1 O4 m伊索生于约公元前620年,卒于约公元前560年,活了大概60岁,是古希腊著名的哲学家、文学家,被认为是寓言这种文学艺术体裁的创始者,著有《伊索寓言》。2 q6 w& u- d1 Q3 |3 X0 X

5 j# o8 I  J+ E2 E/ u( k7 N现在看,伊索鼎鼎大名,从小学课本开始,人们通过寓言故事,接触、学习并获得伊索的智慧。0 T: Y2 a" y$ F3 t, f% A7 e
, f$ i4 Q7 q$ w! b! P2 |
那么,伊索这个中文名称到底是怎么来的?+ ]0 F3 n6 |1 T
& F8 U7 N9 K% M
1625年,由法国人金尼阁口授,我国明朝文人张赓笔录的书名为《况义》的书,在西安出版。况,指比方,如“以古况今”;义,指寓意。这就是《伊索寓言》最早的汉译本。书中 共有寓言38篇,其中有两篇是柳宗元创作的寓言,还有好多篇来源不明。
. W: E% U) r  v2 ^3 _' U! @9 O5 G
* b  }4 p  x- F令人奇怪的是,全书却并未提及作者伊索的名字。也就是说,伊索第一次进入中文世界,只是一个未名或者佚名的作者。
/ [# h: Q3 B) U% D3 l/ o. l9 Z
% f0 t! ?' }' l7 F  [- P. S(早在《况义》出版之前,意大利人利玛窦和西班牙人庞迪我,就分别在其著作《畸人十篇》(1608)和《七克》(1614)中译介过伊索寓言。我国对《伊索寓言》的翻译最早应该始于利玛窦。
: h- c1 \9 w2 `4 k: N) F1 l7 _! F
% K2 l: p) e1 K, J- \" u9 Y利玛窦将伊索的名字译为“阨锁伯”,或写为“厄琐伯”。利玛窦称伊索的寓言为轶事。* z$ ^3 i+ C  u' A
; @$ w! h+ l3 g
‌庞迪则将伊索的名字译为“所伯”。庞迪我首次称伊索的寓言为:寓言。‌9 t; r; \2 a  l1 E: e% b5 R

0 \( f+ S: I! m3 w! L9 u4 p) O3 V这是《伊索寓言》选译本的情况。由于两人选译的伊索寓言数量较少,而且又都是夹杂在其个人的著作中,所以,流传不广,知道伊索的这两个中文译名的更少。)0 `, J" Q7 e6 b5 [' H5 m1 T: h
3 P1 }0 p% }  v/ [2 h. F, w
1840年,由英国人汤姆·罗伯特和我国署名为“蒙昧先生”的人共同翻译,由广学会刊印的名为《意拾喻言》的书,系英汉对照本,共收录寓言81篇,也是第二个汉译本,又叫《意拾蒙引》。& F- L" @, D$ i1 T" h

; M5 X: s& e' p* |这里的“意拾”,是用粤语音译的伊索的名字,即第一个伊索的中文名字。这个名字很有意思,望文生义的话,就是“意思拾起来”,这不正是寓言的宗旨吗?寓言的宗旨,反过来又成了作者的人名。5 z" E# }- t; D8 L3 h3 s+ g
& k% M$ J. G( D' a
1888年,由张赤山翻译,署名“(希)伊所布著,张赤山译”的《海国妙喻》,由天津时报馆刊印。全书共70篇寓言,其中36篇直接来自《意拾喻言》,其余34篇来源庞杂。这是第三个汉译本。
5 o6 `: v4 Z) N
+ E" R. r6 T' i* J! |这里的“伊所布”则是伊索的第二个汉译名。伊所布这个名字极为接近伊索的英文名字发音,只是看起来有些生涩,不像是一个人名。如果真要望文生义的话,伊就是伊人,伊人是一个汉语词语,指那个人;这个人。今多指女性,常指那个人;有时也指意中人。所布,就是所布道的寓言故事。
" I5 g5 w+ v8 X4 i* e
) Y. t* T6 _1 _3 M& Q* X1902 年,清末翻译家林纾和严复的侄儿严培南、儿子严璩合作完成《希腊名士伊索寓言》的翻译。次年 9 月由商务印书馆发行,共收录寓言 300 则,是《伊索寓言》的第四个汉译本,又是第一个汉语全译本。- P# x8 A( O9 p5 s
3 F/ u/ \  f7 t6 L' W- f' F. d
尤其值得注意的是,这里的“伊索”这个译名是伊索的第三个汉译名。望文生义的话,就是向那个人索取(智慧)。正是从这一版本开始,伊索的名字定型并延用至今(1902-2024),长达122年,活脱脱一个“百年老字号”了。但是,距离伊索的生年已经过去2644年,伊索这个老字号的人名与之相比,还是显得嫩了些。; w' _8 O: s( d1 M: O8 ^1 r$ i
( M" `2 O3 K# Y& y+ U9 `
2024.10.20偃师。
0 p" n: N; Z5 V4 T' W. W# h5 H( c* _' m7 f9 D+ p+ ^' m
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对

180

主题

1870

帖子

0

精华

铜牌会员(lv10)

Rank: 12Rank: 12

积分
5217
2
发表于 2024-10-20 14:38 | 只看该作者  来自:河南洛阳
点赞点赞
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

洛阳圈儿微信
扫一扫
关注洛阳圈儿

快速回复 返回顶部 返回列表