查看新帖 设为首页

打开手机扫一扫

开启辅助访问

洛阳社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

便捷登录,只需一步

搜索
查看: 4001|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?

[复制链接]

757

主题

3336

帖子

2

精华

社区尊者(lv16)

Rank: 18Rank: 18

积分
31723
跳转到指定楼层
1
发表于 2024-10-20 13:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式  来自:河南洛阳

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?|(河南)李红军: L0 I$ V& b& {8 h- t
; m  g! Y: b* T0 w
* Y* K, U6 K  p) X
老子曰:名可名非常名。孔子曰:名不正则言不顺。3 ~. l  R  W+ I$ [6 _3 p1 M

! N1 n9 D9 X! z  a: {0 N/ L( o) G伊索的英文名字是Aesop,按照音译应该读作:伊骚蒲。8 e6 g: C& e7 G
. c- R& \0 _' S* g- `  ?
伊索,是翻译到汉语之后的中文名称。显然,伊索这个名称,并非老子所说——是永恒的名字,但它无论说起来、叫起来,还是写起来,都是非常合理、正当的名字。
5 ?4 T) B2 z5 }7 n* t4 W, i8 X2 _3 o
伊索生于约公元前620年,卒于约公元前560年,活了大概60岁,是古希腊著名的哲学家、文学家,被认为是寓言这种文学艺术体裁的创始者,著有《伊索寓言》。
7 B& L5 P* A2 H! v; I# ?# B) @# k! `2 G# S& ]
现在看,伊索鼎鼎大名,从小学课本开始,人们通过寓言故事,接触、学习并获得伊索的智慧。
- Z$ M9 z; ^& p/ L  ]8 u" I9 X0 z% d' g1 v
那么,伊索这个中文名称到底是怎么来的?
" m& F" O( H5 ?7 M
- A' V5 W  E5 d2 Y- }1 j1625年,由法国人金尼阁口授,我国明朝文人张赓笔录的书名为《况义》的书,在西安出版。况,指比方,如“以古况今”;义,指寓意。这就是《伊索寓言》最早的汉译本。书中 共有寓言38篇,其中有两篇是柳宗元创作的寓言,还有好多篇来源不明。6 r' H5 v4 k: y/ s! r% l# U% Q

. W% h6 h. H' _# ~令人奇怪的是,全书却并未提及作者伊索的名字。也就是说,伊索第一次进入中文世界,只是一个未名或者佚名的作者。: l, W  C# d: y/ N; }% a+ e
7 Q( C6 B$ c9 |* T: r( ?
(早在《况义》出版之前,意大利人利玛窦和西班牙人庞迪我,就分别在其著作《畸人十篇》(1608)和《七克》(1614)中译介过伊索寓言。我国对《伊索寓言》的翻译最早应该始于利玛窦。
0 D$ |7 C, t  r( d# ~2 L9 X% z$ Q2 j( L
0 b  r1 w, n: J/ t利玛窦将伊索的名字译为“阨锁伯”,或写为“厄琐伯”。利玛窦称伊索的寓言为轶事。
% e+ n/ G' A. Q
' D  n3 Y" x; S‌庞迪则将伊索的名字译为“所伯”。庞迪我首次称伊索的寓言为:寓言。‌$ y  r! \% L: Y& I" O( N% F

" Z: x% Q0 R" `; @5 ^这是《伊索寓言》选译本的情况。由于两人选译的伊索寓言数量较少,而且又都是夹杂在其个人的著作中,所以,流传不广,知道伊索的这两个中文译名的更少。)
/ b3 |* k2 d$ P  S  I
- d) L  k. v# V! {" Z9 p1 C1840年,由英国人汤姆·罗伯特和我国署名为“蒙昧先生”的人共同翻译,由广学会刊印的名为《意拾喻言》的书,系英汉对照本,共收录寓言81篇,也是第二个汉译本,又叫《意拾蒙引》。- ~9 _2 c& g$ ^( h3 N
, t) s( A  X( w
这里的“意拾”,是用粤语音译的伊索的名字,即第一个伊索的中文名字。这个名字很有意思,望文生义的话,就是“意思拾起来”,这不正是寓言的宗旨吗?寓言的宗旨,反过来又成了作者的人名。
$ ^) C6 q# a4 R* o, D% }! c* {- k, }3 z4 e; }
1888年,由张赤山翻译,署名“(希)伊所布著,张赤山译”的《海国妙喻》,由天津时报馆刊印。全书共70篇寓言,其中36篇直接来自《意拾喻言》,其余34篇来源庞杂。这是第三个汉译本。- \$ J/ w' F9 [0 ]. y+ M0 K
) }' |! o1 w- _3 V$ ]  [
这里的“伊所布”则是伊索的第二个汉译名。伊所布这个名字极为接近伊索的英文名字发音,只是看起来有些生涩,不像是一个人名。如果真要望文生义的话,伊就是伊人,伊人是一个汉语词语,指那个人;这个人。今多指女性,常指那个人;有时也指意中人。所布,就是所布道的寓言故事。
9 A% Z" [5 `( z& p8 u% M) x7 o% c3 T- e. q' r9 _5 w2 |
1902 年,清末翻译家林纾和严复的侄儿严培南、儿子严璩合作完成《希腊名士伊索寓言》的翻译。次年 9 月由商务印书馆发行,共收录寓言 300 则,是《伊索寓言》的第四个汉译本,又是第一个汉语全译本。
4 m6 j/ i6 O& I
9 Q" N. _8 }; d2 Y* G7 ]/ ^9 c尤其值得注意的是,这里的“伊索”这个译名是伊索的第三个汉译名。望文生义的话,就是向那个人索取(智慧)。正是从这一版本开始,伊索的名字定型并延用至今(1902-2024),长达122年,活脱脱一个“百年老字号”了。但是,距离伊索的生年已经过去2644年,伊索这个老字号的人名与之相比,还是显得嫩了些。" i7 e4 M# E6 s& t. u

9 B/ v1 ?' F, t! Z2024.10.20偃师。$ X4 M5 T' C( g5 M) e8 Z
0 ^9 x2 u  j- u# s4 g3 Y/ o
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对

208

主题

1980

帖子

0

精华

铜牌会员(lv10)

Rank: 12Rank: 12

积分
5693
2
发表于 2024-10-20 14:38 | 只看该作者  来自:河南洛阳
点赞点赞
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

洛阳圈儿微信
扫一扫
关注洛阳圈儿

快速回复 返回顶部 返回列表