查看新帖 设为首页

打开手机扫一扫

开启辅助访问

洛阳社区

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

便捷登录,只需一步

搜索
查看: 3650|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?

[复制链接]

740

主题

3318

帖子

2

精华

社区尊者(lv16)

Rank: 18Rank: 18

积分
31292
跳转到指定楼层
1
发表于 2024-10-20 13:33 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式  来自:河南洛阳

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x
◎说伊索(1):伊索这个中文名字是怎么来的?|(河南)李红军
" S% p9 u# v- F6 Z" o" Q
! a2 {7 _+ I/ L& ]) g% R+ T
6 x; y' u0 e9 ~' s
老子曰:名可名非常名。孔子曰:名不正则言不顺。
2 e7 L9 m1 u+ p- R' P/ N( c& e6 ?; `( M& c; s. [$ L- b# H
伊索的英文名字是Aesop,按照音译应该读作:伊骚蒲。- a6 z8 d: i4 _! |: v) v( ~2 a  X

% n' s7 O7 X! f, z, y# |伊索,是翻译到汉语之后的中文名称。显然,伊索这个名称,并非老子所说——是永恒的名字,但它无论说起来、叫起来,还是写起来,都是非常合理、正当的名字。' b: z# W3 K9 I3 J& L, \; d

& C  [0 Q0 \" p2 M伊索生于约公元前620年,卒于约公元前560年,活了大概60岁,是古希腊著名的哲学家、文学家,被认为是寓言这种文学艺术体裁的创始者,著有《伊索寓言》。5 ?% d6 [8 j  D, ~5 P5 o( Y6 {0 n
" \# q* L0 M' ~. Y% X4 S+ p$ v
现在看,伊索鼎鼎大名,从小学课本开始,人们通过寓言故事,接触、学习并获得伊索的智慧。- V9 ]  M; Q! u

) W6 r, L/ a: |6 c  U那么,伊索这个中文名称到底是怎么来的?* \- ]4 _$ r3 F

$ J  k; j" |3 q2 ^: B1625年,由法国人金尼阁口授,我国明朝文人张赓笔录的书名为《况义》的书,在西安出版。况,指比方,如“以古况今”;义,指寓意。这就是《伊索寓言》最早的汉译本。书中 共有寓言38篇,其中有两篇是柳宗元创作的寓言,还有好多篇来源不明。
# F' e! Z5 u, d3 k, c/ C+ _
( U- F# B: K+ I( J4 ]令人奇怪的是,全书却并未提及作者伊索的名字。也就是说,伊索第一次进入中文世界,只是一个未名或者佚名的作者。
% F- ~" d2 I2 j- w/ J
- {( `  y% i. S* R; r: ^/ g$ E(早在《况义》出版之前,意大利人利玛窦和西班牙人庞迪我,就分别在其著作《畸人十篇》(1608)和《七克》(1614)中译介过伊索寓言。我国对《伊索寓言》的翻译最早应该始于利玛窦。. K% A& }- [# D% ^' _& u* ^! @  O

  g; @: V0 }) C! _利玛窦将伊索的名字译为“阨锁伯”,或写为“厄琐伯”。利玛窦称伊索的寓言为轶事。
3 P' a8 U4 w- e, L1 O1 c6 g
1 o2 _* P1 x' N2 n‌庞迪则将伊索的名字译为“所伯”。庞迪我首次称伊索的寓言为:寓言。‌
+ ]8 e; m. W# J
( f6 k, D7 N0 N& v& a这是《伊索寓言》选译本的情况。由于两人选译的伊索寓言数量较少,而且又都是夹杂在其个人的著作中,所以,流传不广,知道伊索的这两个中文译名的更少。)
! i5 t# ]. G' Q# \( V  {. H& E( ?$ D9 d
1840年,由英国人汤姆·罗伯特和我国署名为“蒙昧先生”的人共同翻译,由广学会刊印的名为《意拾喻言》的书,系英汉对照本,共收录寓言81篇,也是第二个汉译本,又叫《意拾蒙引》。
3 i7 @7 C# ]! S- r: E2 ~& p: O! h
( G% s! k" y1 o, L/ C% g- i这里的“意拾”,是用粤语音译的伊索的名字,即第一个伊索的中文名字。这个名字很有意思,望文生义的话,就是“意思拾起来”,这不正是寓言的宗旨吗?寓言的宗旨,反过来又成了作者的人名。4 O9 w5 Q, q- a" L" n

2 n& @) g, K2 `* z1888年,由张赤山翻译,署名“(希)伊所布著,张赤山译”的《海国妙喻》,由天津时报馆刊印。全书共70篇寓言,其中36篇直接来自《意拾喻言》,其余34篇来源庞杂。这是第三个汉译本。
( o, c; [, }5 S- i! M
- @' I" s% H' Y7 m. {这里的“伊所布”则是伊索的第二个汉译名。伊所布这个名字极为接近伊索的英文名字发音,只是看起来有些生涩,不像是一个人名。如果真要望文生义的话,伊就是伊人,伊人是一个汉语词语,指那个人;这个人。今多指女性,常指那个人;有时也指意中人。所布,就是所布道的寓言故事。
9 U& C/ L1 p: p$ ^) l4 T9 M8 x/ b( @) d; b& C- A1 d
1902 年,清末翻译家林纾和严复的侄儿严培南、儿子严璩合作完成《希腊名士伊索寓言》的翻译。次年 9 月由商务印书馆发行,共收录寓言 300 则,是《伊索寓言》的第四个汉译本,又是第一个汉语全译本。
; m  u! q/ v  k) I% V, R- ^' o3 Z5 n9 c2 a, z
尤其值得注意的是,这里的“伊索”这个译名是伊索的第三个汉译名。望文生义的话,就是向那个人索取(智慧)。正是从这一版本开始,伊索的名字定型并延用至今(1902-2024),长达122年,活脱脱一个“百年老字号”了。但是,距离伊索的生年已经过去2644年,伊索这个老字号的人名与之相比,还是显得嫩了些。
+ b0 e4 `& N( n0 h/ K5 y" v, K. }8 e, s, d+ A7 [" S  k0 E. ~
2024.10.20偃师。
) {4 e( ]& P$ z4 Q/ t
0 Q: b; [7 r6 m1 e; ]$ s! m: U7 a' O
收藏收藏 分享分享 支持支持 反对反对

166

主题

1784

帖子

0

精华

铜牌会员(lv10)

Rank: 12Rank: 12

积分
4941
2
发表于 2024-10-20 14:38 | 只看该作者  来自:河南洛阳
点赞点赞
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

洛阳圈儿微信
扫一扫
关注洛阳圈儿

快速回复 返回顶部 返回列表